商誉是什么意思(商誉为0的公司好吗)

常州知识产权律师

定制提升方案,扫码免费送


派(pie)是西方饮食中很重要的元素,于是,老外的话题常常离不开pie,英语里也就有了很多跟pie有关的短语。

这些短语,往往并不是我们看到的字面上的意思。比如pie in the sky,它并不是“天上掉馅饼”的意思哦。

商誉是什么意思

Pie in the sky refers to something that you hope will happen but is very unlikely to happen.

Pie in the sky 表示你希望会发生但很难实现的事情。因此,这个短语用来表示“不切实际的目标”、“不太可能实现的东西”、“不现实的计划、承诺或者空想”。

例句:

Their plans to set up their own business are justpie in the sky.

他们的创业计划只是空中楼阁。

I wanted to be a major league baseball player, but I knew it was probablypie in the sky.

我想成为大联盟的棒球运动员,但我知道这可能是空想。

pie in the sky 这个有趣的表达其实已经有超过100年的历史了,最早是一位作曲家首创的这个说法。

在1911年,有一位瑞典移居美国的作曲家乔·希尔,他热衷工人运动,创作了一首歌曲The Preacher and the Slave (传教士和奴隶),批评神学专注于灵魂的救赎而非让人填饱肚子,pie in the sky 就是这首歌歌词中的一句。

这个短语直到二战时期才真正流传开来,用来比喻任何不可能实现的未来幸福前景。

1939年,加利福尼亚《弗雷斯诺蜜蜂报》的一篇文章中提到当时的商界担心罗斯福对战争问题的痴迷会限制贸易和利润的问题,用到了如下的表达方式:

They are highly skeptical of Washington's promise that they will 'eat pie in the sky' solely from war orders, which they decry publicly.

他们对华盛顿关于仅靠战争订单就能 “吃到天上的馅饼 ”的承诺深表怀疑,并公开对此表示谴责。

还有其他几个跟 pie 有关的短语,也是简单又好记,我们一起来看一下吧。

商誉是什么意思

as easy as pie

非常简单。

Getting the permit turned out to beas easy as pie.

获得许可证原来是易如反掌。

For Judy, getting a pilot’s licensewas easy as pie– she seemed to have a natural talent for it.

对朱迪来说,考取飞行员执照易如反掌——她似乎天生就有这方面的天赋。

as nice as pie

讨人喜欢,用来形容人非常友善可亲,(尤其是意想不到的情况下)。

I thought she'd be really scary but she wasas nice as pie.

我以为她会很可怕,但她人很好。

Mr. Stewart may seem crotchety, but actually he'sas nice as pie—he's helped me carry my groceries many times.

斯图尔特先生看起来脾气不好,但实际上他人很好,他帮我拎过很多次杂货。

商誉是什么意思

eat humble pie

道歉,赔不是。

After boasting that his company could outperform the industry's best, he's been forced toeat humble pie.

在吹嘘自己的公司可以超越业内最佳公司之后,他不得不道歉。

商誉是什么意思

as American as apple pie

像苹果派一样具有美国特色。

Blue jeans are considered to beas American as apple pie, even though they are worn all over the world.

蓝色牛仔裤被认为是像苹果派一样具有美国特色,尽管世界各地都有人穿。

pie-eyed

惊得目瞪口呆; 烂醉的。

Everyone waspie-eyedas the celebrity strolled into our store.

当这位名人走进我们的商店时,每个人都瞪大了眼睛。

He just sat at the bar for the whole night gettingpie-eyed.

他整晚都坐在吧台前,喝到醉醺醺。

商誉是什么意思

have a finger in the pie

染指,掺一脚,干涉。

Mom is now calling me every hour, and I'm sure youhad a finger in the pie—what exactly did you tell her?

妈妈现在每隔一小时就给我打电话,我肯定你也掺了一脚,你到底跟她说了什么?

还有比这更讨人嫌的,比起“在某件事中搀和了一把”还有一个短语have a finger in every pie,表示“好管闲事, 事事参与”。

以及也有类似的表达,to have a finger in many pies样样事都要插一手。

Monica wouldn't be so busy and stressed if she didn'thave a finger in every pie.

如果莫妮卡不是好管闲事,她就不会如此忙碌和紧张。

apple-pie order

干净整齐,井井有条。

Everything needs to be inapple-pie orderbefore Grandma gets here!

在奶奶来之前,一切都要准备就绪!

商誉是什么意思

a piece/slice/share of the pie

(金钱、利润等的)一份、一杯羹。

The employees applauded when the boss announced everyone was gettinga slice of the piein the form of a holiday bonus.

当老板宣布每个人都能以节日奖金的形式分得一杯羹时,员工们报以热烈的掌声。

以上就是本期所有内容,大家都记住了吗?还没记住的小可爱可以先收藏哦!

每天跟着英大学习地道口语,领取Hitalk口语试学计划新人福利啦,内含口语发音课+口语场景课+0元定制1v1口语学习,助你快速提高口语能力

Hitalk口语试学计划

5课时 沪江口语美式音标

5课时 五步玩转纯正口语

现在统统免费领取

商誉是什么意思

↑长按识别免费领取↑

想不想提升外语水平

就看你自己的了